İçindekiler:
- 1. Ödevler
- 2. İstihdam Doğrulama Formları
- 3. Gizlilik
- HIPAA Yönetmelikleri
- 4. Değerlendirme Formları
- 5. Etkili Bir Dosyalama Sistemi Oluşturun
- 6. Ödeme
- 7. Birden Fazla Acente için Çalışma
- 8. Belge Bekleme Süresi
- 9. Bağımsız Yüklenici Olarak Çalışmanın Zorlukları
- 10. Son Düşünceler
Dil ajansları genellikle herhangi bir dil çiftinde tercümana ne kadar ihtiyaç duyacaklarını önceden kestiremez, bu yüzden her zaman hazır olun!
Resim nezaket Pixabay CCO I Yazar tarafından eklenen metin
Tıbbi tercüman eğitim programınızı tamamladınız ve bağımsız bir yüklenici olarak çalışmaya başlamaya hazırsınız. Başlangıç olarak dil ajanslarına başvurmanız gerektiği söylendi, ancak başvurmaya başlamadan önce kendinizi neyin içine soktuğunuzu bilmek istiyorsunuz.
Kendi deneyimlerime dayanarak, dil şirketleri için yerinde serbest çalışan tıbbi tercüman olarak çalışmanın nasıl bir şey olduğuna içeriden bir bakış.
Bu makale şunları kapsayacaktır:
- Ödevler
- İstihdam doğrulama formları
- Gizlilik (HIPAA)
- Değerlendirme formları
- Etkili bir dosyalama sistemi oluşturmak
- Ödeme
- Birden çok ajans için çalışmak
- Bekleme süresini belgeleme
- Bağımsız bir müteahhit olarak çalışmanın zorlukları
- Son düşünceler
1. Ödevler
Bir ajansla ilk sözleşmenizi imzaladıktan sonra, ödevleri telefonla ve elektronik olarak hemen almaya başlamaya hazır olun! Aynı gün talepleri kabul etmediğinizi belirtmediyseniz, birkaç hafta öncesinden görevin yapıldığı saate kadar herhangi bir yerde sizinle iletişime geçilmesini bekleyin.
Sözleşmeyi imzalamadan önce her ajansa normalde görevler için ne kadar önceden bildirimde bulunacaklarını sormak iyi bir fikir olsa da, dil şirketleri genellikle herhangi bir dil çiftinde tercümana ne kadar önceden ihtiyaç duyacaklarını önceden kestiremezler. Bu, son müşterilerinin genellikle tamamen tahmin edilemeyen tercüman taleplerinden kaynaklanmaktadır.
24 saatten daha kısa bir süre önceden haber vererek, kabul ettiğiniz iş için fiyatlarınızın ne olacağına önceden karar verdiğinizden emin olun.
Ayrıca her gün kapıdan çıkmadan önce görevleriniz için ihtiyacınız olan her şeye sahip olduğunuzdan emin olun!
2. İstihdam Doğrulama Formları
Bir kurumdan tercümanlık görevini her kabul ettiğinizde, ajans ya size atama ayrıntılarıyla birlikte bir istihdam doğrulama formu (EVF) gönderir ya da size ayrı olarak gönderdikleri ayrıntılarla boş bir EVF doldurmanızı ister. EVF'ler genellikle aşağıdaki bilgileri içerir:
- Tercümanın adı
- Dil (İngilizce dışında)
- Görev tarihi
- Sözleşmeli ödev başlangıç ve bitiş saatleri
- Tıbbi tesisin adı ve adresi
- Tıbbi tesis içindeki bölüm (nöroloji, pediatri vb.)
- Hasta tıbbi kayıt numarası (MRN)
- Hasta adı
Not: Hastaların erken gelmesi veya randevuların beklenenden daha uzun sürmesi gibi sözleşmeli başlangıç ve bitiş zamanlarınızdan farklı olabilecek görevler için gerçek başlangıç ve bitiş zamanlarını EVF'lere kaydetmek önemlidir.
Her bir EVF, her görevin sonunda hem tercüman hem de tıbbi sağlayıcı tarafından imzalanır ve ajans tarafından 24 saat içinde alınmalıdır. Bunları doğrudan acenteye fakslayabilir veya e-posta eki olarak tarayabilirsiniz. İkincisini yaparsanız, gizliliklerini korumak için bunları şifreli e-posta ekleri olarak taradığınızdan emin olun.
3. Gizlilik
EVF'ler normalde hasta adları ve tıbbi kayıt numaraları gibi son derece hassas bilgiler içerdiğinden, bunları her zaman güvenli bir yerde saklamak, ayrıca basılı kopyaları parçalamak ve belirlenen kurumlara gönderdikten hemen sonra elektronik sürümleri silmek zorunludur.
Sağlık Sigortası Taşınabilirlik ve Sorumluluk Yasası (HIPAA), hastaların sağlık bilgilerinin mahremiyetinin ve güvenliğinin korunmasını zorunlu kılan ve bu yasanın ihlal edilmesi durumunda istihdamın sona ermesi, hapis cezası ve yüksek para cezaları dahil olmak üzere ciddi sonuçlar getiren federal bir yasadır. ihlal başına 50.000 $ 'a kadar.
Kendi kayıtlarınız için tarihler, konumlar ve başlangıç ve bitiş saatleri dahil olmak üzere görevlerinizin ayrı belgelerini sakladığınızdan emin olun.
HIPAA Yönetmelikleri
4. Değerlendirme Formları
Bazı kurumlar, her ödev için yanınızda bir tercüman değerlendirme formu almanızı isteyecektir. Bunlar, tıbbi sağlayıcının her görevden sonra performansınızla ilgili olarak tamamlaması içindir ve normalde tıbbi sağlayıcı tarafından doğrudan kuruma fakslanır.
Değerlendirme formlarıyla ilgili sorular şunları içerebilir:
- Tercüman görev için zamanında geldi mi?
- Tercüman uygun şekilde giyinmiş miydi?
- Tercüman kendisini tanıttı mı?
- Tercüman zahmetsizce iletişim kurdu mu?
- Tercüman etkili bir şekilde iletişim kurdu mu?
- Tercüman profesyonel bir tavırla davrandı mı?
5. Etkili Bir Dosyalama Sistemi Oluşturun
Çalışacağınız çeşitli kurumlar için evrak işlerinizi organize etmek için mükemmel bir dosyalama sistemine sahip olmak çok önemlidir. Bu, günlük ödevleriniz için hazırlanırken formları hızlı bir şekilde bulmanıza ve ayın sonunda faturalar göndermenize yardımcı olacak ve vergi süresi boyunca hayatınızı kolaylaştıracaktır.
Her bir ajans için dosyalarınız aşağıdaki gibi etiketlenebilir:
Her Ajans için Dosyalar:
- İlkeler ve prosedürler
- Sözleşme
- Tamamlanan İstihdam Doğrulama Formları (ajanslara elektronik kopyalar gönderdikten hemen sonra bunları parçalayıp sildiğinizden emin olun)
- Boş İstihdam Doğrulama Formları
- Boş Değerlendirme Formları
- Faturalar
- Aylık Faaliyet Raporları
6. Ödeme
Bazı dil şirketleri her ayın sonunda onlara bir fatura göndermenizi isteyecek, bazıları ise EVF'lerinizde kaydedilen süreye göre size aylık bir faaliyet raporu / fatura gönderecek.
Ajanslar genellikle ödemelerinizi aylık veya iki ayda bir doğrudan banka hesabınıza yatırarak size elektronik olarak ödeme yapar.
Doğru olduklarından emin olmak için para yatırma işlemlerinizi yakından takip edin!
7. Birden Fazla Acente için Çalışma
Her ajans benzersizdir. Birden fazla şirket için çalışmaya başladığınızda, kaçınılmaz olarak politika ve prosedürlerinde benzerlikler ve farklılıklar göreceksiniz.
Örneğin, bir şirket, hastanız sözleşmeli başlama saatinizden sonra on beş dakika içinde gelmezse, kendisiyle hemen iletişime geçmenizi isteyebilirken, başka bir şirket yalnızca randevu süresi sözleşmenizin süresinden daha uzun süre geçerse onlarla iletişime geçmenizi isteyebilir. bir saat.
Bu politikalar normalde ajansların doğrudan müşterileriyle yaptıkları anlaşmalara, yani tercüme ettiğiniz tıbbi tesislere dayanmaktadır ve bu nüansların üzerinde kalmanız çok önemlidir. Gerekirse, her ajansın gereksinimlerini içeren bir masa oluşturun ve yanınızda bir rehber olarak taşıyın.
Ayrıca, yönergelere uygunluğunuzu izlemenize yardımcı olması için görevler sırasında dil şirketleriyle olan iletişiminizi belgelemek için bir kayıt sayfası kullanmak isteyebilirsiniz.
Ajansların, görevler sırasında onları aramanızı isteyebilecekleri bazı ek durumlar şunlardır:
Örnekler:
- Bir hasta sözleşmeli başlama saatinizden önce gelirse
- randevu iptal edildiyse
- randevu, sözleşmeli bitiş saatinizden 20 dakika veya daha uzun süre önce biterse
8. Belge Bekleme Süresi
Tıbbi bir tercüman olarak, görevler sırasında uzun bekleme süreleri bekleyin.
Kendinizi ve temsil ettiğiniz kurumları korumak için aşağıdakiler dahil tüm bekleme sürelerini belgelemek önemlidir:
- Bir hasta geç geldiğinde
- Tıbbi sağlayıcı geç geldiğinde
- Bir hastanın yaşamsal belirtilerinin bir hemşire tarafından kontrol edilmesinden ve bir uzmanı görmeyi beklemesinden sonraki bekleme süresi de dahil olmak üzere, bir hastanın randevusu için kabul edildiği ve bir tıbbi hizmet sağlayıcısını görmeyi beklediği herhangi bir zaman aralığı
Bu şekilde, daha sonra ajansınız tarafından bir saat süren bir randevunun neden iki saat sürmesi gerektiği sorulursa, sizi destekleyecek belgeleriniz olur.
9. Bağımsız Yüklenici Olarak Çalışmanın Zorlukları
Serbest çalışan olarak çalışmanın kesinlikle avantajları vardır, ancak hata yapmayın - serbest çalışan olarak sahip olduğunuz özgürlüğün değiş tokuşu vardır.
Karşılaşacağınız zorluklardan bazıları şunlardır:
- Haftada veya ayda belirli bir saat garanti edilmez, bu nedenle geliriniz bir aydan diğerine büyük ölçüde dalgalanabilir. Finansal destek için öncelikle serbest çalışmanıza güveniyorsanız, bu özellikle zor olabilir. Birden fazla acente için çalışmak bile sürekli çalışmanızı ve gelirinizi garanti etmez. Aslında, farklı ajansların sizinle örtüşen zamanlarda randevular için sözleşme yapmak istemesi yaygındır, bu nedenle, diğerini kabul etmek için kaçınılmaz olarak bir teklifi reddetmeniz gerekir.
- Bağımsız bir yüklenici olarak, normalde tam zamanlı çalışanlara sunulan sağlık ve diş sigortası gibi sosyal hakları almayacaksınız, bu nedenle, isterseniz bunları cebinizden ödemekle yükümlüsünüz.
- Serbest çalışan olarak, eyalet ve federal vergiler maaş çeklerinizden kesilmeyecektir, bu nedenle bunlar için olduğu kadar serbest meslek vergileri için de bütçe ayırmayı unutmamanız önemlidir, böylece vergi zamanı geldiğinde hazırlıksız yakalanmazsınız. etrafında.
- Her ajansın politikalarına hakim olmak kafa karıştırıcı olabilir. Örneğin, bir kurum, hasta görev başladıktan sonra belirli bir süre içinde gelmezse onu aramanızı isteyebilirken, başka bir kuruluş olmayabilir. Bu bireysel nüansların üstünde kalmayı ihmal etmek, gelecekte bir ajansla çalışmanıza mal olabilir.
- Birden fazla yere seyahat edeceksiniz ve kendinize ne kadar sürüş süresine izin vereceğinizi bilmek için sürüş rotası ve her birine olan mesafenin yanı sıra her binadaki park olanaklarına aşina olmanız gerekecek. t Görevlere geç.
- Ödevler için sık sık kısa bir bildirim alacaksınız.
- Programınız muhtemelen günlük olarak değişecektir.
10. Son Düşünceler
- Sürekli destek ve ağ oluşturma fırsatları kaynağı olarak yerel tıbbi tercümanlar kuruluşunuzla bağlantıda kalın.
- Seyahat masraflarınızı takip etmenize yardımcı olması için bir kilometre kaydı tutun.
- Aracınızı iyi durumda tutun.
- Daima elinizden gelenin en iyisini yapın!
© 2016 Geri McClymont